Legal translations with specialisations in business law,
English law, Spanish law & Monegasque law
For more than ten years, I was a practicing lawyer in France and the Principality of Monaco. In that time, I worked for law firms, bailiffs’ offices and companies, which allowed me to develop and strengthen my professional experience in various legal fields such as contract law, civil law, business law, construction law, and civil, commercial and enforcement procedures.
Now, as a graduate of ISIT and a freelance translator, I put my passion for languages to work. I offer translation services from Spanish and English into French, my mother tongue, for your legal ocuments, including contracts of all kinds, deeds, articles of association, general terms and conditions of sale, pleadings, finding, titles and judgments.
I work with legal departments of companies, law firms, bailiffs and real estate agencies to help them overcome the language barrier and build customer loyalty by providing accurate, high-quality legal translations.
In all the services, I respect the source language and aim to transcribe the original message desired by the author of the source text into the target language with precision, clarity and coherence.
Each translation is carried out with the utmost respect for the deadline and the confidentiality of the documents transmitted.
I draw on my experience as a lawyer in order to offer you accurate, reliable and high-quality legal translations. I make sure that the proper words have been chosen to translate the original text with terminological and linguistic consistency. I hold an RWS TRADOS STUDIO 2021 license and use this software to provide you with top-quality translation services in a reasonable time frame.
My language skills are at your disposal for the revision of all your documents that have already been translated, either by a third party or by your internal services.
I will make sure that your translated documents reflect – as closely as possible – the meaning of the original text and that the reformulation into the target language is in line with the overall logic of the source text.
I offer this service to correct any syntax errors, spelling mistakes and/or typos in your documents.
To help you avoid future mistakes, I provide you with a glossary containing style suggestions for each legal topic addressed.