Traducciones jurídicas y especialización en derecho mercantil,
derecho inglés, derecho español y derecho monegasco
Apasionada por las lenguas, he sido jurista durante más de diez años en Francia y en el Principado de Mónaco. He trabajado para despachos de abogados, oficinas de alguaciles y empresas, lo que me ha permitido desarrollar y confirmar, a lo largo de los años, mi experiencia profesional en diversos ámbitos jurídicos como el derecho contractual, el derecho civil, los procedimientos civiles y comerciales y de ejecución, el derecho mercantil y el derecho de la construcción.
Ahora como traductora independiente egresada del ISIT, le ofrezco mis servicios de traducción de la lengua española y de la lengua inglesa al francés, mi lengua materna. Traduzco todo tipo de documentos jurídicos como contratos, escrituras, estatutos, condiciones generales de venta, conclusiones, títulos y sentencias.
Acompaño a los servicios jurídicos de empresas, bufetes de abogados, alguaciles y agencias inmobiliarias para ayudarles a superar las barreras del idioma y fidelizar a sus clientes proporcionándoles traducciones jurídicas precisas y de calidad.
Todos mis servicios se llevan a cabo respetando la lengua de origen y tienen por objeto transcribir con precisión, claridad y coherencia, el mensaje inicial deseado por el autor del texto de origen hacia la lengua de destino.
Cada traducción será objeto de una prestación profesional de calidad, respetando al máximo los plazos y la confidencialidad de los documentos transmitidos.
Mi experiencia como jurista me permite ofrecerle traducciones jurídicas precisas, fiables y de calidad.
Me aseguro de que las palabras utilizadas para traducir el texto original tengan la coherencia terminológica y lingüística adecuada.
Soy titular y uso la licencia RWS TRADOS STUDIO 2021 para ofrecerle servicios de calidad realizados en un tiempo razonable.
Pongo a su disposición mis competencias para releer todos sus documentos ya traducidos, ya sea por una tercera persona del oficio o por sus servicios internos.
Me aseguraré de que sus documentos traducidos respeten lo más escrupulosamente posible el sentido del texto original y de que la reformulación efectuada hacia la lengua de llegada se ajuste a la lógica global del texto de origen
Le ofrezco este servicio para corregir cualquier error sintáctico u ortográfico y/o errata que pueda estar presente en sus documentos.
Para evitar repeticiones, pongo a su disposición un glosario que contiene, para cada tema jurídico abordado, propuestas de reformulaciones estilísticas.